Fotografia: Arte nos olhos da rua (Art in street eyes)

Arte na rua

Os muros são os olhos da rua. Falam, se expressam por várias formas: palavras, desenhos, arte, silêncio (a tela em branco do computador é como um muro branco vazio), são páginas de um livro que nunca termina, são calendários eternos. Nossos olhos, por vezes testemunhas invisíveis da realidade desses olhares.

The walls are the eyes of the street. They speak, they express themselves in various ways: words, drawings, art, silence (the blank screen of the computer is like an empty white wall), are pages of a book that never ends, are eternal calendars. Our eyes sometimes invisible witnesses to the reality of these eyes.

Las paredes son los ojos de la calle. Hablan, se expresan de varias maneras: palabras, dibujos, arte, silencio (la pantalla en blanco de la computadora es como una pared blanca vacía), son páginas de un libro que nunca termina, son calendarios eternos. Nuestros ojos a veces invisibles son testigos de la realidad de estos ojos.

Foto: Chronosfer. Montevidéu.

Fotografia: O tempo e sua arte (Time and its art)

IMG_E2715

IMG_E2717

O tempo não como passagem e sim como ação contínua. Com o sol, o calor, o frio, a névoa, a chuva, o orvalho. O tempo é um criador de imagens.

Time does not eat passage, but as continuous action. With the sun, the heat, the cold, the mist, the rain, the dew. Time is an image maker.

El tiempo no come paso, sino como acción continua. Con el sol, el calor, el frío, la niebla, la lluvia, el rocío. El tiempo es un creador de imágenes.

Fotos: Chronosfer.

Fotografia: Telhado do mundo (World roof)

IMG_5521 (2)

Talvez sejam apenas pedaços de madeira que se ligam um ao outro e oferecem proteção. Talvez seja uma metáfora do que pode e deve ser a nossa vida. Telhado. Mais que madeira se unindo, uma construção feita por nós e que esquecemos do quanto é vital em nosso viver.

Maybe it’s just pieces of wood that connect to each other and offer protection. Maybe it’s a metaphor for what can and that’s our life. Roof. More than wood coming together, a construction made by us and we forget how vital it is in our lives.

Tal vez son sólo piezas de madera que se conectan entre sí y ofrecen protección. Tal vez sea una metáfora de lo que puede y esa es nuestra vida. Techo. Más que la madera que se une, una construcción hecha por nosotros y olvidamos lo vital que es en nuestras vidas.

Foto: Chronosfer. No museu da Aldeia do Imigrante, em Nova Petrópolis, no Rio Grande do Sul, há um setor com réplicas criadas por Iteno Gressler da Silva, que reproduzem prédios significativos da imigração alemã em nosso estado. A foto do post é uma réplica criada por Iteno.

In the Museum of The Immigrant Village, in Nova Petrópolis, Rio Grande do Sul, there is a sector with replicas created by Iteno Gressler da Silva, which reproduce significant buildings of German immigration in our state. The post photo is a replica created by Iteno.

En el Museo de La Aldea De los Inmigrantes, en Nova Petrópolis, Rio Grande do Sul, hay un sector con réplicas creadas por Iteno Gressler da Silva, que reproducen edificios significativos de inmigración alemana en nuestro estado. La foto posterior es una réplica creada por Iteno.

 

Fotografia: Reflexo do dia (Reflection of the day)

Reflexo do dia (2)

Os olhos são o espelho do dia. Os dias são o espelho de nós mesmos. nele, espelho, o reflexo dos tempos. Os que construímos e vivemos e, quem sabe, aqueles que desistimos de acreditar. A imagem pode ser apenas uma ilusão. O reflexo é a realidade em movimento.

The eyes are the mirror of the day. in it, mirror, the reflection of the times. The ones we build and live and, who knows, those we gave up believing. The image can be just an illusion. Reflection is moving reality.

Los ojos son el espejo del día. en él, espejo, el reflejo de los tiempos. Los que construimos y vivimos y, quién sabe, los que dejamos de creer. La imagen puede ser sólo una ilusión. El reflejo es la realidad em movimiento.

Foto. Chronosfer.

Fotografia: A natureza de dentro (The nature inside)

IMG_5920 (2)

Automóveis são espelhos que do lado de fora acolhem no lado de dentro a natureza. E ela, assume tons abstratos e renova os olhos de quem, do lado de fora, cria novos movimentos. A transformação que tanto necessitamos está apenas a um olhar de nós mesmos.

Cars are mirrors that on the outside welcome on the inside nature. And she takes abstract tones and renews the eyes of those who, outside, create new movements. The transformation we need so much is just a look at ourselves.

Los automóviles son espejos que en el exterior dan la bienvenida en el interior de la naturaleza. Y toma tonos abstractos y renueva los ojos de aquellos que, afuera, crean nuevos movimientos. La transformación que tanto necesitamos es sólo una mirada de nosotros mismos.

Foto: Chronosfer. Peço, mais uma vez, desculpas pelos atrasos nas visitas, comentários e respostas. está tudo tranquilo, respondendo muito bem à recuperação, e exercícios mais exigentes. espero logo voltar ao normal aqui, pois na vida cotidiana sigo em frente.

I apologize once again for the delays in visits, comments and responses. everything is quiet, responding very well to recovery, and more demanding exercises. I hope to return to normal here, for in everyday life I follow forward.

Me disculpo una vez más por los retrasos en las visitas, comentarios y respuestas. todo es tranquilo, respondiendo muy bien a la recuperación, y ejercicios más exigentes. Espero volver a la normalidad aquí, porque en la vida cotidiana sigo adelante.

Fotografia: Arte infinita (Infinite art)

Arte do sol

O fim do dia é uma tela azul. Em seu infinito, acolhe as cores na despedida do seu turno, pronto para iluminar o outro lado e tantos lugares pelo caminho até o destino. Os tons amarelo, laranja e vermelhos formam um abstrato em nossos olhos. Assim, o ciclo da natureza percorre a vida, vivendo também a nossa vida.

The end of the day is a blue screen. In its infinite, it welcomes the colors in the farewell of your turn, ready to illuminate the other side and so many places along the way to the destination. The yellow, orange and red tones form an abstract in our eyes. Thus, the cycle of nature travels through life, also living our life.

El final del día es una pantalla azul. En su infinito, da la bienvenida a los colores en la despedida de su turno, listo para iluminar el otro lado y tantos lugares a lo largo del camino hasta el destino. Los tonos amarillo, naranja y rojo forman un resumen en nuestros ojos. Así, el ciclo de la naturaleza viaja a través de la vida, viviendo también nuestra vida.

Foto: Chronosfer.

Fotografia: Uma cidade, um cartão-postal (A city, a postcard)

PRAGA PB 5

A cidade, seus traços, suas marcas, seus costumes, suas gentes, seus sentidos. A cidade aos olhos se desvenda e se esconde. A cidade vive, visível e invisível. Às vezes, um cartão-postal para o olhar. Um caminho para meus passos.

The city, its traces, its marks, its customs, its people, its senses. The city in the eye unravels and hides. The city lives, visible and invisible. Sometimes a postcard for the look. A path to my steps.

La ciudad, sus huellas, sus marcas, sus costumbres, su gente, sus sentidos. La ciudad en el ojo se desmorona y se esconde. La ciudad vive, visible e invisible. A veces una postal para la mirada. Un camino a mis pasos.

Foto: Chronosfer. Praga.

Fotografia: O outro lado (The other side)

IMG_6973 copy (2)

Apenas uma janela e um espelho translúcido. O outro lado transforma o olhar. Os olhos, dentro do espelho, revelam outra realidade. Os sonhos ainda estão por serem sonhados.

Just a window and a translucent mirror. The other side turns the look. The eyes, inside the mirror, reveal another reality. Dreams are yet to be dreamed.

Sólo una ventana y un espejo translúcido. El otro lado gira la mirada. Los ojos, dentro del espejo, revelan otra realidad. Los sueños aún no se han soñado.

Foto: Chronosfer.