Fotografia: Olhares e detalhes (Looks and details)

Às vezes, é o caminhar dos olhos que surpreende o próprio olhar. Os detalhes estão onde sempre estiveram. Muitas vezes, na solidão do tempo, que passa sem destino.

Sometimes, it is the way the eyes look that surprises the look itself. The details are where they always were. Often, in the solitude of time, which passes aimlessly.

A veces, es la mirada de los ojos lo que sorprende a la mirada misma. Los detalles están donde siempre estuvieron. Muchas veces, en la soledad del tiempo, que pasa sin rumbo.

A volte, è l’aspetto degli occhi a sorprendere lo sguardo stesso. I dettagli sono dove sono sempre stati. Spesso, nella solitudine del tempo, che scorre senza meta.

Fotos: Chronosfer. San Gigmignano e Florença (Duomo). Itália.

Fotografia: Meu nome é Pinus (My name is Pinus)

Desde tempos muito distantes, sempre morei aqui. Em meio a tantos iguais a mim, outros diferentes, campos atravessavam o horizonte em um infinito de cores em flores e plantas e animais. Nem por um momento uma única sombra do que depois de chegar a civilização passaram a chamar de humanos. O meu olhar, passando tempo por tempo, foi modificando. O que chamavam civilização foi abatendo um por um dos nossos, foram represando águas, mares e rios, e fecharam o horizonte. Hoje, o meu tempo chegou ao fim. Sou como um ser humano, também envelheço, fico doente, fraco, caio quando os ventos sopram mais fortes e já não posso mais acolher em meus braços outras vidas. Mas, o meu fim não chegou pelo meu tempo de vida. Senti a dor do corte. Senti em meu corpo a dor de não ser mais casa. Senti em meu tronco a serra me desnudar até a morte. O nome do que aconteceu? Civilização.

Since very distant times, I have always lived here. In the midst of so many like me, others different, fields crossed the horizon and an infinite number of colors in flowers, plants and animals. Not for a moment was there a single shadow of what, after arriving at civilization, they began to call humans. My gaze, as time passed by, began to change. What they called civilization were slaughtering one by one of ours, they were damming up waters, seas and rivers, and closing the horizon. Today, my time has come to an end. I am like a human being, I also grow old, I get sick, weak, I fall when the winds blow stronger and I can no longer welcome other lives into my arms. But my end did not come in my lifetime. I felt the pain of the cut. I felt in my body the pain of not being home anymore. I felt on my torso the electric saw stripping me to death. The name of what happened? Civilization.

Desde tiempos muy lejanos, siempre he vivido aquí. En medio de tantos como yo, otros diferentes, cruzaron el horizonte campos y una infinidad de colores en flores, plantas y animales. Ni por un momento hubo una sola sombra de lo que, tras llegar a la civilización, empezaron a llamar humanos. Mi mirada, con el paso del tiempo, empezó a cambiar. Lo que llamaban civilización estaban masacrando uno a uno a los nuestros, estaban represando aguas, mares y ríos, y cerrando el horizonte. Hoy mi tiempo ha llegado a su fin. Soy como un ser humano, también envejezco, me enfermo, me debilito, caigo cuando los vientos soplan más fuertes y ya no puedo acoger otras vidas en mis brazos. Pero mi fin no llegó durante mi vida. Sentí el dolor del corte. Sentí en mi cuerpo el dolor de no estar más en casa. Sentí en mi torso la sierra eléctrica desnudándome hasta la muerte. ¿El nombre de lo que pasó? Civilización.

Da tempi molto lontani ho sempre vissuto qui. In mezzo a tanti come me, altri diversi, campi attraversati dall’orizzonte e un’infinità di colori nei fiori, nelle piante e negli animali. Nemmeno per un momento ci fu l’ombra di ciò che, dopo essere arrivati ​​alla civiltà, cominciarono a chiamare esseri umani. Il mio sguardo, con il passare del tempo, ha cominciato a cambiare. Quelle che chiamavano civiltà stavano massacrando una dopo l’altra le nostre, stavano arginando acque, mari e fiumi e chiudendo l’orizzonte. Oggi il mio tempo è giunto al termine. Sono come un essere umano, anch’io invecchio, mi ammalo, mi indebolisco, cado quando i venti soffiano più forti e non posso più accogliere altre vite tra le mie braccia. Ma la mia fine non è arrivata durante la mia vita. Ho sentito il dolore del taglio. Sentivo nel mio corpo il dolore di non essere più a casa. Sentivo sul mio torso la sega elettrica che mi spogliava a morte. Il nome di quello che è successo? Civiltà.

Fotos: Chronosfer

Fotografia: O olhar (The look)

O olhar, dentro da cerca. Os sonhos, dentro da cerca. A vida, dentro da cerca. O infinito, na tristeza do olhar.

The look, inside the fence. The dreams, inside the fence. Life, inside the fence. The infinite, in the sadness of the look.

La mirada, dentro de la valla. Los sueños, dentro de la valla. La vida, dentro de la valla. El infinito, en la tristeza de la mirada.

Lo sguardo, dentro il recinto. I sogni, dentro il recinto. La vita, dentro il recinto. L’infinito, nella tristezza dello sguardo.

Foto: Chronosfer.

A foto foi feita em um Zoo. Até hoje penso muito sobre a vida animal em locais fechados. Nesse, não havia nenhuma espécie de maus tratos. Todavia, o olhar dentro da cerca não saiu de dentro de mim até hoje.

The photo was taken in a zoo. To this day I think a lot about animal life indoors. In this case, there was no kind of mistreatment. However, the look inside the fence has not left me until today.

La foto fue tomada en un zoológico. Hasta el día de hoy pienso mucho en la vida animal en interiores. En este caso, no hubo ningún tipo de maltrato. Sin embargo, la mirada dentro de la valla no me ha dejado hasta hoy.

La foto è stata scattata in uno zoo. Ancora oggi penso molto alla vita animale al chiuso. In questo caso non c’è stato alcun tipo di maltrattamento. Tuttavia, lo sguardo all’interno del recinto non mi ha lasciato fino ad oggi.

Fotografia : Vazio (Void)

Neste vazio

Cheiro sem fim de raízes doces

Terras novas por dentro

Neste vazio

Conto os dias como lasco as pedras

E caço palavras

Neste vazio

Estou em viagem

E não encontro as margens do caminho

Tinha um sonho nas costas do ontem

Um vazio, como uma luz escurecida, hoje

Acompanha as cercas que me prendem no lado de fora

in this void Endless scent of sweet roots new lands inside in this void I count the days as I chip the stones and hunt words in this void I’m on a trip And I can’t find the wayside Had a dream on the back of yesterday An emptiness, like a darkened light, today Follow the fences that keep me outside

en este vacío Aroma infinito de raíces dulces. nuevas tierras adentro en este vacío Cuento los días mientras astillo las piedras y cazar palabras en este vacío estoy de viaje Y no puedo encontrar el camino Tuve un sueño en la parte posterior de ayer Un vacío, como una luz oscurecida, hoy Sigue las cercas que me mantienen afuera

in questo vuoto Profumo infinito di dolci radici nuove terre all’interno in questo vuoto Conto i giorni mentre scheggio le pietre e caccia parole in questo vuoto Sono in viaggio E non riesco a trovare la strada Ho fatto un sogno sul retro di ieri Un vuoto, come una luce oscurata, oggi Segui le recinzioni che mi tengono fuori

Fotos: Chronosfer.

Fotografia: Além da simetria e da história (Beyond symmetry and history)

Os traços podem recortar o espaço, agasalhar no reflexo das janelas outros olhares, podem tecer novas formas e outros olhares. A realidade se faz em planos para além desses traços e olhares.

The lines can cut out the space, shelter other gazes in the reflection of the windows, they can weave new forms and other gazes. Reality takes place in planes beyond these traces and gazes.

Las líneas pueden recortar el espacio, albergar otras miradas en el reflejo de las ventanas, pueden tejer nuevas formas y otras miradas. La realidad tiene lugar en planos más allá de estas huellas y miradas.

Le linee possono ritagliare lo spazio, riparare altri sguardi nel riflesso delle finestre, possono tessere nuove forme e altri sguardi. La realtà si svolge in piani al di là di queste tracce e sguardi.

Ergue-se entre espaço e olhar a história e o presente. Caminham no mesmo Tempo em verbos passados o que hoje é passagem através da memória.

It rises between space and looking at history and the present. They walk at the same time in past verbs, which today is a passage through memory.

Se eleva entre el espacio y mirando la historia y el presente. Caminan a la vez en verbos pasados, lo que hoy es un pasaje por la memoria.

Sorge tra lo spazio e guardando la storia e il presente. Camminano contemporaneamente nei verbi passati, che oggi è un passaggio attraverso la memoria.

Caminhos e passos se encontram para além do vazio. E dentro da história cabem tantas histórias. A nossa está presente.

Paths and steps meet beyond the void. And within the story fit so many stories. Our history is present.

Caminos y pasos se encuentran más allá del vacío. Y dentro de la historia caben tantas historias. Nuestra historia está presente.

Sentieri e passi si incontrano oltre il vuoto. E all’interno della storia si inseriscono così tante storie. La nostra storia è presente.

Fotos: Chronosfer. 1 – Gramado. 2 & 3 – Porto Alegre.

Fotografia: Superlua. Super? (Supermoon. Super?)

Fotografar a Lua Cheia é um presente. Uma Super, sem palavras. Em 2004, lá estava ela, brilhante, branca com suas manchas. E eu com minha pequena cybershot P72 da Sony. Não tive dúvida. Três fotos e estava feliz. Até ver o que havia fotografado. Está aí acima. Lua Cheia ou Nova? Nem pensar. Erro primário e três fotografas abstratas.

Photographing the Full Moon is a gift. A Super, without words. In 2004, there it was, shiny, white with spots. And me with my little Sony cybershot P72. I had no doubt. Three photos and I was happy. Until I saw what I had photographed. It’s up there. Full or New Moon? No way. Primary error and three abstract photographs.

Fotografiar la Luna Llena es un regalo. Una Super, sin palabras. En 2004, ahí estaba, brillante, blanca con manchas. Y yo con mi pequeña Sony cybershot P72. No tenía ninguna duda. Tres fotos y estaba feliz. Hasta que vi lo que había fotografiado. Está ahí arriba. ¿Luna llena o nueva? De ninguna manera. Error primario y tres fotografías abstractas.

Fotografare la Luna Piena è un dono. Una Super, senza parole. Nel 2004 eccolo lì, lucido, bianco con macchie. E io con la mia piccola Sony cybershot P72. Non avevo dubbi. Tre foto ed ero felice. Finché non ho visto quello che avevo fotografato. È lassù. Luna piena o nuova? Non c’è modo. Errore primario e tre fotografie astratte.

Fotografias (?): Chronosfer.

Fotografia: Além do infinito (Beyond infinite)

Desde que atacamos o vazio, o infinito se afastou do olhos. O concreto, as sombras fugindo do sol e do dia, tornaram as noites e os mares os portos de um viver cada vez mais confinado fora do vazio.

Since we attacked the void, infinity has moved away from the eyes. The concrete, the shadows fleeing the sun and the day, turned the nights and the seas into the harbors of an increasingly confined life outside the void.

Desde que atacamos el vacío, el infinito se ha alejado de los ojos. El hormigón, las sombras que huían del sol y del día, convertían las noches y los mares en los puertos de una vida cada vez más confinada fuera del vacío.

Da quando abbiamo attaccato il vuoto, l’infinito si è allontanato dagli occhi. Il cemento, le ombre in fuga dal sole e dal giorno, trasformavano le notti ei mari nei porti di una vita sempre più confinata fuori dal vuoto.

Fotos: Chronosfer. Porto Alegre.

Fotografia: Lugar ou lugares? (Place or places ?)

O lugar ou os lugares que habitamos nem sempre são os que nos habitam. A vida é um único lugar para além da memória arquitetônica. É a memória que vive dentro de nós. Nós somos o lugar.

The place or places we inhabit are not always the ones that inhabit us. Life is a single place beyond architectural memory. It is the memory that lives within us. We are the place.

El lugar o lugares que habitamos no siempre son los que nos habitan. La vida es un lugar único más allá de la memoria arquitectónica. Es la memoria que vive dentro de nosotros. Somos el lugar.

Il luogo o i luoghi che abitiamo non sono sempre quelli che ci abitano. La vita è un unico luogo oltre la memoria architettonica. È la memoria che vive dentro di noi. Siamo il posto.

Fotos: Chronosfer. 1 – Arezzo, Itália. 2 – Santo Antonio da Patrulha, Rio Grande do Sul, Brasil.