

No calendário, em seu tempo. Hoje, interrogação. Na minha vida, saudade.
On the calendar, on your time. Today, interrogation. In my life, longing.
En el calendario, en tu tiempo. Hoy, interrogatorio. En mi vida, anhelo.
Fotos: Chronosfer.
No calendário, em seu tempo. Hoje, interrogação. Na minha vida, saudade.
On the calendar, on your time. Today, interrogation. In my life, longing.
En el calendario, en tu tiempo. Hoy, interrogatorio. En mi vida, anhelo.
Fotos: Chronosfer.
No tempo, passsado e presente são infinitos. Até amanhã.
In time, past and present are infinite. Until tomorrow comes.
En el tiempo, el passado y el presente son infinitos. Hasta mañana.
Fotos: Chronosfer.
Uma fração de segundo. No tempo, não é nada. Na vida, uma eternidade. Não pense. Não sonhe. Faça o fragmento de segundo valer a vida.
A fraction of a second. In time, it’s nothing. In life, an eternity. Do not think. Don’t dream. Make the second fragment worth life.
Una fracción de segundo. Con el tiempo, no es nada. En la vida, una eternidad. No pensé. No sueñes. Haz que el segundo fragmento valga la vida.
Fotos: Chronosfer. O por do sol vive frações de segundo. talvez uma única fração. e vale por toda a vida.
The sunset lives fractions of a second. perhaps a single fraction. and it lasts for a lifetime. El atardecer vive fracciones de segundo. tal vez una sola fracción. y dura toda la vida.
Por que não a travessia?
Por que não a travessia além do invisível?
Why not the crossing?
Por qué no el cruce?
Why not the crossing beyond the invisible?
Por qué no el cruce más allá de lo invisible?
Por que não?
Why not!
Por qué no?
Fotografia: Chronosfer.
Tenho dentro de mim infinitos. E apenas um olhar.
I have infinity inside me. And just a look.
Tenho el infinito dentro de mí. Y solo una mirada.
Não a toda e qualquer forma de racismo.
No to any form of racism.
No a qualquier forma de racismo.
Foto: Chronosfer. Atleta de Trinidad e Tobago durante a 20’ Edição Mundial de Atletismo Master em 2012, Porto Alegre.
Nunca deixe o agora para depois. Ele jamais será o mesmo.
Never leave now for late. He will never be the same.
Nunca dejes el ahora para después. Él nunca será el mismo.
Fotos: Chronosfer.
Os vincos nas costas doíam. As mãos não alcançavam o dorso. Sentia crescer, entre a pele e a carne, finas camadas de coágulos. O corpo curvou-se, os ossos estalaram. Ao encontrar o chão, descobriu cultivadas Coroas de Cristo. Os espinhos avermelhados recolheram-se, deixando tesa e acinzentada a retina envelhecida. Nos dois lados da rua, as janelas fecharam-se, os vizinhos retornaram às suas tramas caseiras.
O sol é apenas sombra do Tempo.
The creases in the back hurt. The hands did not reach the back. He could feel thin layers of clots growing between skin and flesh. The body bowed, the bones creaked. Upon finding the ground, he discovered cultivated Crowns of Christ. The reddish thorns have withdrawn, leaving the aged retina stiff and grey. On both sides of the street, the windows closed, the neighbors returned to their homework. The sun is but the shadow of Time. Las arrugas en la espalda duelen. Las manos no llegaban a la espalda. Podía sentir finas capas de coágulos creciendo entre la piel y la carne. El cuerpo se inclinó, los huesos crujieron. Al encontrar el terreno, descubrió Coronas de Cristo cultivadas. Las espinas rojizas se han retirado, dejando la retina envejecida rígida y gris. A ambos lados de la calle, las ventanas cerradas, los vecinos volvieron a sus deberes. El sol no es más que la sombra del Tiempo. Foto: Chronosfer.
A vida é nossa casa. Viver a vida em casa é olhar para dentro e para fora. É saber que cada fragmento do olhar pode ser transformador. De dentro para fora, de fora para dentro. A vida é nossa casa. Nem sempre a casa é a nossa vida.
Life is our home. Living life at home is about looking inside and outside. It’s knowing that every fragment of the look can be transformative. Inside out, outside in. Life is our home. Home is not always our life.
La vida es nuestro hogar. Vivir la vida en casa es mirar hacia adentro y hacia afuera. Es saber que cada fragmento de la mirada puede ser transformador. De adentro hacia afuera, de afuera hacia adentro. La vida es nuestro hogar. El hogar no siempre es nuestra vida. Fotos: Chronosfer.
Não apenas a paz das guerras, mas a paz do cotidiano, do fim das desigualdades, do racismo, pela preservação dos direitos humanos, por uma vida digna, pelo respeito às mulheres, LGBT+, pelo fim da pobreza absoluta não apenas a física mas a moral, ética, afetiva… Dê uma chance à vida. Pela paz!
Not just the peace of wars, but the peace of everyday life, the end of inequalities, racism, for the preservation of human rights, for a dignified life, for respect for women, LGBT+, for the end of absolute poverty, not only physical but also moral, ethical, affective… Give life a chance. For peace!
No solo la paz de las guerras, sino la paz de la vida cotidiana, el fin de las desigualdades, el racismo, por la preservación de los derechos humanos, por una vida digna, por el respeto a la mujer, LGBT+, por el fin de la pobreza absoluta, no solo física pero también moral, ético, afectivo... Dale una oportunidad a la vida. ¡Por la paz! Foto: Chronosfer.
Fotos: Chronosfer.
Você precisa fazer login para comentar.