Fotografia: Dois momentos de esperança (Two moments of hope)

O real e o reflexo. Dois momentos. Neles, a esperança se debruça por dentro e por fora. Os dois caminhos se encontram. Podem ser um. Basta um pouco mais que o olhar. É preciso nosso humanismo ser atuante.

The real and the reflection. Two moments. In them, hope is focused on the inside and out. The two paths meet. They could be one. It only takes a little more than the look. It takes our humanism to be active.

Lo real y lo reflexión. Dos momentos. En ellos, la esperanza se centra en el interior y por fuera. Los dos caminos se encuentran. Podrían ser uno. Sólo se necesita un poco más que el aspecto. Se necesita nuestro humanismo para ser activos.

Foto: Chronosfer. Puerto Varas, Chile.

Fotografia: Portais minimalistas (Minimalist portals)

Portas. Cores mínimas. Simples. Portais. Neles, os olhos começam a viver o desconhecido. E são apresentados ao novo. As portas há muito deixaram de ser sonhos.

Doors. Minimal colors. Simple. Portals. In them, the eyes begin to live the unknown. And they’re introduced to the new. The doors have long ceased to be dreams

Puertas. Colores mínimos. Simple. Portales. En ellos, los ojos comienzan a vivir lo desconocido. Y se presentan a lo nuevo. Las puertas han dejado de ser sueños durante mucho tiempo

Fotos: Chronosfer.

Fotografia: Saudade do cotidiano II (Longing for everyday life II)

A história fixa espaço entre o que hoje é moderno. Lança seu olhar tranquilo sobre o movimento e guarda suas próprias histórias. O sol, as sombras testemunham o dia a dia do calendário. Os meus olhos, sentem saudade de olhar e escutar o que a história tem a contar.

History sets space between what is modern today. He casts his quiet gaze on the movement and keeps his own stories. The sun, the shadows testify to the day-to-day of the calendar. My eyes miss looking and listening to what the story has to tell.

La historia establece espacio entre lo que es moderno hoy en día. Lanza su mirada tranquila sobre el movimiento y mantiene sus propias historias. El sol, las sombras dan testimonio del día a día del calendario. Mis ojos extrañan mirar y escuchar lo que la historia tiene que contar.

Foto: Chronosfer. Iphone SE. Porto Alegre.

Fotografia: Melancolia (Melancholy)

A despedida do sol por vezes traz melancolia. A luz será outra, haverá novos caminhos e as águas serão prateadas. O dia e a noite se encontrarão a caminho de outros tempos. Em mim, a melancolia de um dia partindo é ao mesmo tempo sentir a vida se renovando.

The farewell of the sun sometimes brings melancholy. The light will be different, there will be new paths and the waters will be silvery. Day and night will meet on their way to other times. In me, the melancholy of a day of leaving is at the same time feeling life renewing itself.

La despedida del sol a veces trae melancolía. La luz será diferente, habrá nuevos caminos y las aguas serán plateadas. Día y noche se reunirán en su camino a otros momentos. En mí, la melancolía de un día de salida es al mismo tiempo sentir la vida renovándose.

Foto: Chronosfer.

Fotografia: Saudade do cotidiano (Longing for everyday life)

Há muito os dias são como folhas de um calendário guardado em alguma gaveta. Às vezes, esquecido, está sempre no mesmo dia, no mesmo mês, no mesmo ano. Abrir a gaveta é como abrir a porta e sair pelas ruas. Olhar o movimento, viver o movimento. Descobrir entre janelas, portas, sacadas o quanto a vida se mostra em pequenos detalhes. E neles habita a saudade de estar dentro do cotidiano. Saudade de mim mesmo dentro do meu movimento do lado de fora.

For a long time days are like sheets of a calendar stored in some drawer. Sometimes, forgotten, it is always on the same day, in the same month, in the same year. Opening the drawer is like opening the door and walking out on the streets. Look at the movement, live the movement. Find out between windows, doors, balconies how much life shows in small details. And in them dwells the longing to be within everyday life. I miss myself inside my movement from the outside.

Durante mucho tiempo los días son como hojas de un calendario almacenadas en algún cajón. A veces, olvidado, es siempre en el mismo día, en el mismo mes, en el mismo año. Abrir el cajón es como abrir la puerta y salir por las calles. Mira el movimiento, vive el movimiento. Averiguar entre ventanas, puertas, balcones cuánto muestra la vida en pequeños detalles. Y en ellos habita el anhelo de estar dentro de la vida cotidiana. Me extraño dentro de mi movimiento desde afuera.

Foto: Chronosfer.

Fotografia: Olhos do viver (Eyes of living)

O cotidiano é construído dia após dia por vivências construídas dentro do tempo através dos tempos. Permanecem erguidas pelas vidas adentro. Os olhos, vivem cada tempo com a intensidade do viver. Está no reflexo de um simples copo, revelando a avenida, ou na medieval construção que resiste a tantos outros tempos e olhares. Assim, atravessamos os tempos, contando histórias por nossos olhos.

Everyday life is built day after day by experiences built within time through time. They remain up for their lives. The eyes live every time with the intensity of living. It is in the reflection of a simple glass, revealing the avenue, or in the medieval construction that resists so many other times and looks. So we go through the times, telling stories through our eyes.

La vida cotidiana se construye día tras día por experiencias construidas dentro del tiempo a través del tiempo. Permanecen despiertos por sus vidas. Los ojos viven cada vez con la intensidad de la vida. Está en el reflejo de un simple cristal, revelando la avenida, o en la construcción medieval que resiste tantas otras veces y miradas. Así que pasamos por los tiempos, contando historias a través de nuestros ojos.

Fotos: Chronosfer.

Fotografia: Ler, ato transformador (Read, a transformative act)

Ler, mais que o simples virar página por página, é um ato transformador. É verbo. Pode ser conjugado em qualquer lugar. Pode ser lido através das mãos, do olhar, das palavras faladas. Do livro que abraça nossos dias e nossa revolução. Necessária e essencial. Sempre. Ler, um ato de humanidade.

Reading, more than the simple turn page by page, is a transformative act. It’s a verb. It can be conjugated anywhere. It can be read through hands, gaze, spoken words. From the book that embraces our days and our revolution. Necessary and essential. Always. Reading, an act of humanity.

La lectura, más que el simple paso página por página, es un acto transformador. Es un verbo. Se puede conjugar en cualquier lugar. Se puede leer a través de las manos, la mirada, las palabras habladas. Del libro que abraza nuestros días y nuestra revolución. Necesario y esencial. Siempre. La lectura, un acto de humanidad.

Fotos: Chronosfer. Foto 1 – Mia Couto em Porto Alegre.

Fotografia: A vida continua III (Life goes on III)

As horas frias, acinzentadas e chuvosas dos últimos dias, aqui em Porto Alegre, acolheram um facho ensolarado: os exames realizados apresentaram negativo para câncer. A vida continua. E continuamos juntos. A todos os amigos, o meu abraço de profundo agradecimento. Ofereço, como uma forma de encontro entre todos nós, um café, que sela nossa amizade e solidariedade mútua. Muito obrigado por tudo.

The cold, grayish and rainy hours of the last days, here in Porto Alegre, welcomed a sunny shower: the tests performed were negative for cancer. Life goes on. And we’re still together. To all my friends, my hug of deep thanks. I offer, as a form of meeting between all of us, a café that seals our friendship and mutual solidarity. Thank you so much for everything.

Las horas frías, grisáceas y lluviosas de los últimos días, aquí en Porto Alegre, dieron la bienvenida a una ducha soleada: las pruebas realizadas fueron negativas para el cáncer. La vida continúa. Y seguimos juntos. A todos mis amigos, mi abrazo de profundo agradecimiento. Ofrezco, como forma de encuentro entre todos nosotros, un café que sella nuestra amistad y solidaridad mutua. Muchas gracias por todo.

Foto: Chronosfer.

Foto: Café – I apologize for not knowing the authorship.

Fotografia: Reflexo da esperança (Reflection of hope)

Nada que esteja fechado pode assim permanecer. E se ainda demorar, o reflexo em seus olhos é esperança no verde que não se esconde atrás dos vidros. Todos os passos são nossos.

Nothing that is closed can remain so. And if it still takes too long, the reflection in your eyes is hope in the green that doesn’t hide behind the windows. Every step is ours.

Nada de lo que está cerrado puede permanecer así. Y si todavía toma demasiado tiempo, el reflejo en tus ojos es esperanza en el verde que no se esconde detrás de las ventanas. Cada paso es nuestro.

Foto: Chronosfer.